[Điểm sách] Cậu ấm ngây thơ – Natsume Soseki

Cậu ấm ngây thơ, hay còn được gọi bằng cái tên khác là Botchan (坊ちゃん) là tên tiểu thuyết thứ hai phát hành năm 1906 của nhà văn người Nhật, Natsume Sōseki.

Natsume Sōseki  夏目 漱石, tên thật là Natsume Kinnosuke  夏目金之助, sinh ngày 9 tháng 2 năm 1867 và mất ngày 9 tháng 12 năm 1916), là nhà văn cận-hiện đại lớn của Nhật Bản.

Natsume Soseki được in hình trên đồng tiền một nghìn yên
Tôn vinh những cống hiến của Natsume Sōseki cho sự nghiệp hiện đại hóa nền văn học Nhật Bản, chân dung của ông được Chính phủ Nhật Bản in trên đồng tiền giấy một nghìn Yen phát hành suốt từ năm 1984 đến năm 2004.

Đọc online tại báo Gakumonsusume:

→ Chương 1

→ Chương 2

→ Chương 3

→ Chương 4

→ Chương 5

→ Chương 6

→ Chương 7

→ Chương 8

→ Chương 9

→ Chương 10

→ Chương 11

Tôi đã đọc khá nhiều truyện Nhật. Hầu hết đó đều là những câu chuyện đẹp, buồn và đau đớn đến vô cùng. Nhưng, thật tình cờ vào một ngày tôi đã bắt gặp một cuốn sách khác – “Cậu ấm ngây thơ”. Một cuốn sách trong trẻo, hồn nhiên và thực sự hài hước. Nếu muốn thưởng thức một câu chuyện vui bên ly trà, nếu bạn muốn cười và thanh thản khi nghĩ về nước Nhật, “Cậu ấm ngây thơ” thực sự rất cần và đáng đọc.

Có một điều thú vị cần chia sẻ với mọi người rằng, trong tiếng Nhật, tên truyện là “Bốt Chang”, một cách gọi những chàng công tử với vẻ cưng nịnh, cũng có nghĩa là những anh chàng ngốc nghếch, công tử được nuông chiều trong giàu sang không hiểu chuyện đời.

Botchan từ bé đã là một người liều lĩnh, hành động đi trước lời nói nên toàn làm những việc có hại cho bản thân. Mọi người xung quanh kể cả cha mẹ cậu đều cho rằng nuôi cậu chỉ tổ tốn gạo, ngoại trừ bà hầu gái Kiyo – người luôn hết mực cưng chiều và yêu quý cậu. Chính bà cũng là người đặt biệt danh “Botchan” (cậu ấm ) cho cậu. Sau ngày mẹ rồi đến cha lần lượt qua đời, bằng món tiền thừa kế, Botchan hoàn thành sau việc học đại học của mình và bắt đầu công việc dạy toán tại một trường nam sinh ở Matsuyama, một nơi cách xa quê hương Edo(Tokyo ngày nay) của cậu. Mâu thuẫn bắt đầu từ việc Botchan xa lạ với cung cách ứng xử ở vùng quê (nếu không trả tiền thêm ở nhà trọ thì sẽ không được đối đãi tốt chẳng hạn), phải đương đầu với lũ học sinh quậy phá trong trường, sự đạo đức giả của Áo Đỏ và Hề Trống…

Sau những tình huống, những câu chuyện tưởng chừng như đọc chỉ để vui lúc ấy “cậu ấm ngây thơ” lắng lại trong chính những giản đơn và cảm xúc trong trẻo nhất của một con người. Cuộc sống càng khó khăn, càng hiện đại, càng ồn ào thì con người càng bị cuốn đi trong những bon chen, lọc lừa, để rồi đôi khi đánh rơi mất chính những điều đẹp nhất, ngô nghê và hồn nhiên nhất của tâm hồn mình. Tôi thực sự thích câu chuyện này. Cuốn sách được viết bằng thứ ngôn ngữ nhẹ nhàng, hóm hỉnh, rất dễ dàng đi vào lòng người, nhưng hãy tin rằng câu chuyện ấy sẽ đọng lại trong chúng ta những suy nghĩ đầy sâu sắc.

Botchan ở Việt Nam hiện có hai bản dịch, một bản là của dịch giả Bùi Thị Loan dịch từ nguyên gốc tiếng Nhật tên “Cậu ấm ngây thơ” và hai là ‘Cuộc nổi loạn ngoạn mục’, bản dịch từ tiếng Anh của Hồng Ngọc, Thanh Dung.

Trong tương lai gần, gakumonsusume sẽ đăng tải dần từng chương của tuyệt tác này để các bạn có thể đọc online trên báo.Các bạn nào có nhu cầu mượn sách giấy xin liên hệ anh Quốc Bảo (sinh viên khóa 2013) hoặc Thư viện ngành Nhật Bản học tại tầng 1.

Download bản tiếng Việt của dịch giả Bùi Thị Loan: Bấm vào liên kết là sẽ tự động download

Toàn văn tiếng Nhật: “Botchan Nhật ngữ

Advertisements

One thought on “[Điểm sách] Cậu ấm ngây thơ – Natsume Soseki

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s